Nouveau pays, nouvelle aventure. Cela passe beaucoup d’entre nous par une revalidation de diplôme. Chaque pays a ses habitudes et au Brésil, chaque État, chaque Université également. 

Cet article ne sera pas la réponse à toutes vos questions, mais il devrait vous donner quelques pistes pour vous faciliter dans vos démarches. 

1. Prenez contact

Selon où vous habitez il y aura plusieurs universités publiques et privées proposant votre discipline. Il est important d’entrer en contact directement avec le service de votre spécialité (médecine, lettre, psycho…) Certaines facultés peuvent avoir des partenariats avec des universités françaises ce qui pourrait vous faciliter la tâche. Renseignez-vous car cela serait dommage de passer à côté et vous évitera peut-être par la suite des traductions ou authentifications de documents auprès du consulat. 

2. Attaquez par tous les côtés

Il n’est pas toujours simple d’avoir le bon contact et la bonne réponse du premier coup. Envoyez des mails, téléphonez et s’il le faut déplacez-vous. Il semble que le contact mail se soit amélioré avec la pandémie mais cela dépend de chaque université et de chaque service.

3. Armez-vous de patience

Le processus de validation dure environ un an en fonction de chaque service, mais à cela vous devrez ajouter le temps passé à faire vos démarches (traduction si nécessaire, authentification auprès du consulat, authentification en cartório…)  et surtout à récupérer les documents demandés et en particulier rapatrier les originaux si vous ne les avez pas amenés dans votre valise. 

4. Mettez des sous de côtés

Le prix d’une validation de diplôme peut varier de R$ 500 à R$ 2 000 si ce n’est plus en fonction des documents à traduire. En général, il existe une taxe à payer pour l’ouverture du processus de validation de diplôme. À cela peut s’ajouter la traduction assermentée des documents demandés ce qui va rapidement faire grimper les prix (prévoir environ R$ 1000).

5. Gardez-tout

Faites des photos, des photocopies. Gardez une trace de tous vos documents et de vos démarches « au cas où ».

Petites informations complémentaires : 

  • La validation se base sur les disciplines étudiées et le nombre d’heures de cours suivis, il est donc possible qu’il vous soit demandé de repasser certaines disciplines.
  • Certaines personnes ont passé les concours d’entrée en pós-graduação d’Université publique et de là, auraient entamé le processus de validation. Pourquoi pas tenter votre chance car vous serez déjà dans le ventre de la bête et en contact avec des professeurs qui pourront peut-être vous aider. 

Liste des documents souvent demandés

La validation des documents par le consulat n’est pas systématique et si vous avez fait une traduction assermentée, il n’est pas forcément nécessaire de valider en cartório. Renseignez-vous !

  • Requerimento de Solicitação de Revalidação de Diploma obtido no Exterior (preenchido, assinado e digitalizado – cópia simples) = Demande de sollicitation de revalidation d’un diplôme obtenu à l’étranger (rempli, signé et scanné). Ce document se trouve en général sur le site de votre service.
  • Documento oficial de identificação com foto do interessado (cópia simples) = Document officiel d’identification avec photo de l’intéressé (par exemple RNE)
  • Prova de visto válido de permanência no Brasil para estrangeiros (cópia simples) = Preuve d’un visa longue durée valide au Brésil pour étrangers (par exemple RNE)
  • Histórico escolar da graduação do interessado com legalização consular ou Apostila de Haia. (Nato Digital ou cópia autenticada em cartório no Brasil) = Historique scolaire de la formation validé par le consulat, authentifié em cartório au Brésil. 
  • Diploma de graduação a ser revalidado com legalização consular ou Apostila de Haia. (Nato-digital ou cópia autenticada em cartório no Brasil) = Diplôme de la formation dont l’équivalence est demandée, validé par le consulat et authentifié en cartório.
  • Fluxograma do curso de origem do interessado (Nato-digital ou cópia simples) = Organigramme du cours de l’intéressé
  • O(s) conteúdo programático(s) da(s) disciplina(s) cursada(s) (Nato-digital ou cópia simples) = Contenu des matières suivies. 
  • Termo de aceitação de condições e compromisso = Contrat d’acceptation des conditions et d’engagement (lien en général sur le site du service)
  • Termo de Exclusividade = Contrat d’exclusivité
  • Comprovante de pagamento da Guia de Recolhimento da União (GRU) = justificatif du paiement de la taxe d’ouverture du processus.